Hier kunnen jullie het resultaat van het Skypegesprek lezen. Reacties zijn altijd welkom natuurlijk!
JAPANSE VROUWEN ALS SPAANSE FURIES
Het verhaal van een Japanse flamencodanseres
Het blijft een vreemd zicht. Japanse vrouwen die stampend als Spaanse furies over de Sevillaanse tablao’s (podia voor flamenco) razen. Met honderden tegelijk komen ze aan in Andalusië en Madrid om flamenco te studeren. Maar waarom is de Spaanse dansvorm zo ongelooflijk populair op 15.000 kilometer afstand van zijn bakermat?
Flamenco is een Spaanse dans- en muziekvorm die in de 17de eeuw is ontstaan in Andalusië. Over de manier waarop flamenco is ontstaan is al heel wat gediscussieerd en tot op de dag van vandaag is er nog altijd geen zekerheid over zijn exacte ontstaansgeschiedenis. De meeste bronnen denken dat zigeuners of de zogenoemde gitanos de flamenco hebben uitgevonden. Anderen beweren dan weer dat flamenco is ontstaan in Triana, één van de oudste wijken van Sevilla. We zullen het juiste antwoord waarschijnlijk nooit weten maar wat wel vaststaat is dat flamenco vandaag de dag één van de populairste dansvormen in Spanje en ver daarbuiten is. In onder andere Guatemala, San Salvador, Costa Rica en ook Vlaanderen zijn er gespecialiseerde dansscholen en flamencoacademies. In Japan zijn er zelfs meer flamencoscholen dan in Spanje zelf. Maar liefst 80.000 mensen studeren aan ongeveer 600 verschillende academies, verspreid over het volledige eiland.
JAPANSE FLAMENCO?
Wanneer we ‘flamenco’ zeggen, associëren we dit meestal met castagnetten, prachtige jurken met bolletjes, stampende danspasjes en rode rozen tussen de tanden. Het is een deel van de Spaanse folklore dat moeilijk geassocieerd kan worden met een totaal andere cultuur zoals de Japanse. Hoe komt het dan dat flamenco zo immens populair is geworden in Japan? Ik vroeg het aan Ayasa Kajiyama, een 24-jarige Japanse en professioneel flamencodanseres die ik leerde kennen tijdens mijn Erasmusuitwisseling in Sevilla. Aan de hand van een gesprek via Skype, vertelde ze me alles over haar passie voor flamenco.
HULADANS
Eerst en vooral, van waar komt jouw interesse voor flamenco?
Ik ben niet alleen geïnteresseerd in flamenco maar in alle dansvormen. Zo is bijvoorbeeld in Japan de Hawaiiaanse Huladans ook heel populair en dat kan ik ook wel appreciëren. Maar mijn grootste passie ligt bij flamenco.
Omdat flamenco tegelijkertijd iets heel traditioneels heeft, iets wat al eeuwenlang in regels geschreven staat en toch enorm veel vrijheid biedt. Ieder heeft zijn of haar eigen manier van dansen en zingen en ik voel me echt vrij wanneer ik flamenco dans.
Hoe is jouw passie voor flamenco eigenlijk ontstaan?
Ik danste al 10 jaar klassiek ballet toen ik via een vriendin op mijn zestiende in Tokio naar een optreden ging van een Spaanse flamencogroep. Ik was op slag verliefd! Die passionele gezichtsuitdrukkingen, die prachtige danspasjes en vooral die muziek. Ik ben toen onmiddellijk op zoek gegaan naar een flamencoacademie in de buurt en zo is de bal aan het rollen gegaan.
Ondertussen ben je uitgegroeid tot een professionele flamencodanseres in Japan? Hoe is dit proces verlopen?
Na een tijdje begon ik in tablao’s te dansen. In het Spaans wordt tablao simpelweg als podium vertaald maar in Japan zijn tablao’s cafés waar er regelmatig flamenco-optredens plaatsvinden. Door hier regelmatig op te treden kreeg ik meer zelfvertrouwen en besloot ik mee te doen aan flamencowedstrijden. Daar werd ik opgemerkt en werd ik steeds meer gevraagd om overal in Tokio op te treden. Vanaf toen ging het heel snel. Ondertussen heb ik mijn eigen flamencoacademie in Tokio waar ik 200 leerlingen onder mijn hoede heb. Heel af en toe doe ik ook nog optredens in theaterstukken en tablao’s.
SEVILLA
Hoe ben je eigenlijk in Sevilla beland, waar wij elkaar hebben leren kennen?
Ik won een flamencowedstrijd in Japan en de hoofdprijs was een dansbeurs om flamenco te bestuderen in Sevilla.
Had je in het begin geen last van een cultuurshock? De Japanse en Spaanse culturen hebben naar mijn mening weinig overeenkomsten.
Het zijn inderdaad twee verschillende culturen maar omdat ik in Japan al veel met Spanjaarden omging, was het helemaal geen grote shock voor mij. Ik kende de taal én de populairste dansvorm van Sevilla. Ik werd onmiddellijk aanvaard in het Sevillaanse flamencowezen en heb er echt enorm veel geleerd. Langzaamaan ben ik toen ook in de Erasmusscène gerold waar ik veel interessante mensen uit heel de wereld leerde kennen. Ik ben uiteindelijk meer dan een jaar gebleven en het was echt de beste tijd van mijn leven.
Ondertussen ben je al een tijdje terug in Japan. Wat zijn je plannen voor de toekomst?
Ik ga nu nog eventjes lesgeven in mijn academie om een beetje te sparen maar ik wil zo snel mogelijk terug naar Spanje. Mijn vriend is een flamencogitarist uit Marbella en de afstand tussen ons wordt echt te groot. Eens in Spanje wil ik zo snel mogelijk bij een flamencogroep gaan dansen waar ik de hele wereld mee kan afreizen. Dit zal echter niet onmiddellijk lukken dus ik zal waarschijnlijk eerst als serveuse of verkoopster moeten werken. Maar dat vind ik geen enkel probleem, zolang ik dan ’s avonds maar zo veel mogelijk kan dansen.
Zijn er dan zo veel meisjes of vrouwen die het willen maken als flamencodanseres?
Nee dat niet maar de plaatsen in zulke flamencogroepen zijn uiterst beperkt, zeker voor buitenlanders. In Japan behoor ik tot de top maar in Spanje is dit helaas niet het geval. Ik zal nog enorm veel moeten oefenen om hetzelfde niveau van sommige Spaanse flamencodanseressen te kunnen behalen maar ik ben uiterst gemotiveerd dus dat zal wel lukken (lacht).
UITLAATKLEP
Dan de laatste vraag. Waarom denk je dat flamenco zo populair is in Japan?
Ik denk dat het cultuurverschil een grote rol speelt. In Japan is het niet gemakkelijk om emoties te tonen. Iedereen is daar nogal afstandelijk opgevoed. Dit is een groot verschil met de Spaanse cultuur die enorm warm en uitbundig is en ik denk dat dit veel Japanners aanspreekt. Ze zijn op zoek naar iets waar ze hun ziel en emoties in kunnen leggen en vinden dit in flamenco. Maar dit kan net zo goed pianospelen of het leren van een vreemde taal zijn. Flamenco is gewoon één van de vele hobby’s waar Japanners hun uitlaatklep in vinden in een redelijk emotieloze maatschappij.


Geen opmerkingen:
Een reactie posten